Of all the works of Bhagavan, Uḷḷadu Nāṟpadu is arguably the most fundamental and important text, and I think it would be no exaggeration to say that unless one has imbibed to a considerable extent the full import of these forty-two verses (two maṅgalam verses and forty verses of the main text) by carefully studying and reflecting deeply on the meaning of each of them and the close and coherent connections between the ideas expressed in them, and of course by trying as much as possible to follow the simple path of self-investigation that he teaches in them, it is not possible for one to adequately grasp and appreciate the real depth and radical import of his teachings, because many of the key principles of his teachings are expressed nowhere as clearly and coherently as they are in these verses.

Maṅgalam Verse 1: If uḷḷadu [what is or what exists] were not, would uḷḷa-v-uṇarvu [existing awareness, actual awareness or awareness of what is] exist? [Or: (1) Except as uḷḷadu, does uḷḷa-v-uṇarvu exist? (2) Other than uḷḷadu, is there awareness to think [of it, meditate on it or investigate it]?] Since uḷḷa-poruḷ [the existing substance or reality] exists in the heart without thought, how to [or who can] think of [meditate on or investigate] uḷḷa-poruḷ, which is called ‘uḷḷam’ [the heart]? Being in the heart as it is [that is, as pure thought-free self-awareness] alone is thinking [of it, meditating on it, contemplating it, investigating it or revering it]. Know [or be aware] [of it as it is].

 

 

Maṅgalam Verse 2: Pure-hearted people who have intense fear of death will take refuge at [or surrender to] the feet of Mahēśaṉ [the Great Lord, Śiva or God], who is devoid of death and birth, [depending upon him] as [their protective] fortress. By their [taking] refuge [or as soon as they take refuge], their ego dies [and what remains is only their real nature, which is immortal awareness]. Will those who are [thereby] deathless be associated [ever again] with the thought of death?

 

 

Verse 1: Because we [as ego] see the world, accepting one mudal [first thing, origin, source, base or fundamental reality] that has a power that becomes many [appearances, namely ourself as ego, the seer or perceiver, and all the manifold phenomena that constitute this or any other world that we may see or perceive] is certainly the one best option. The picture of names and forms [namely the world and whatever other phenomena appear in the mind], the one who sees [this picture] [namely ego], the cohesive screen [namely the mind as the background on which it appears], and the pervading light [namely the mind as the reflected light of awareness, which is what illumines its appearance] — all these are he [the one original thing], who is oneself [one’s real nature].

 

 

Verse 2: Each religion [or theistic system of belief] initially accepts three fundamentals [namely the soul, world and God]. Contending that only one fundamental stands as [these] three fundamentals or that [these] three fundamentals are always actually three fundamentals is [possible] only so long as ego exists. [As a result of] ‘I’ [ego] perishing [or being destroyed], standing in the [real] state of oneself is best.

 

 

Verse 3: What is the use of disputing: ‘The world is real’, ‘[No, it is] an unreal appearance’; ‘The world is sentient’, ‘It is not’; ‘The world is happiness’, ‘It is not’? Leaving [all thought about] the world and investigating [or knowing] oneself, [thereby] putting an end to [all disputes about] one and two [non-duality and duality], that state in which ‘I’ [ego] has [thereby] perished is agreeable to all.

 

 

Verse 4: If oneself is a form, the world and God will be likewise; if oneself is not a form, who can see their forms, and how [to do so]? Can what is seen be otherwise [or of a different nature] than the eye [the awareness that sees or perceives it]? [Therefore forms can be perceived only by an ‘eye’ or awareness that perceives itself as a form, namely the ego or mind, which always perceives itself as the form of a body.] The [real] eye is oneself [one’s real nature, which is pure awareness], the infinite [and hence formless] eye [so it can never see any forms or phenomena, which are all finite].

 

 

Verse 5: The body is pañcakōśauru [a form composed of five sheaths, namely a physical structure, life, mind, intellect and will]. Therefore all five [sheaths] are included in the term ‘body’. Without a body [composed of these five sheaths], is there a world? Without [experiencing oneself as such] a body, is there anyone who has seen a world? Say.

 

 

Verse 6: The world is a form [composed] of five [kinds of] sense-impressions [sights, sounds, tastes, smells and tactile sensations], not anything else. Those five [kinds of] sense-impressions are impressions to [or for] the five sense organs. Since the mind alone [or since one thing, the mind] perceives the world by way of the five sense organs, is there [any] world besides [excluding, if not for, apart from, other than or without] the mind? Say.

 

 

Verse 7: Though the world and awareness [the awareness that perceives the world, namely ego or mind] arise and subside simultaneously, the world shines by [that rising and subsiding] awareness [the mind]. Only that which shines without appearing or disappearing as the place [space, expanse, location, site or ground] for the appearing and disappearing of the world and [that] awareness is poruḷ [the real substance or vastu], which is pūṉḏṟam [the infinite whole or pūrṇa].

 

 

Verse 8: Whoever worships [it] in whatever form giving [it] whatever name, that is the way to see that [nameless and formless] poruḷ [the real substance, namely brahman, the ultimate reality or God] in name and form. However, [by] investigating [or knowing] the reality of oneself, [and by thereby] dissolving [or subsiding] in the reality of that true poruḷ, becoming one [with it] alone is seeing [it] in reality. Know [or be aware].

 

 

Verse 9: Dyads [pairs of opposites, such as existence and non-existence, life and death, awareness and non-awareness, knowledge and ignorance, happiness and unhappiness, good and bad, liberation and bondage] and triads [the tripuṭī or three factors of transitive knowledge or awareness, namely jñātā or pramātā (the knower or subject, namely ego), jñāna or pramāṇa (knowing or the means of knowing, such as seeing, hearing, perceiving, experiencing, inferring or believing reliable testimony) and jñēya or pramēya (whatever is known, namely objects, phenomena, facts, theories and so on)] exist [by] always holding [or depending on] one thing [namely ego, the knower, in whose view alone they seem to exist]. If [by looking keenly at oneself] one sees within the mind what that one thing is, they will slip off [run away or disappear] [implying that they will cease to exist, because their support and foundation, namely ego, will itself cease to exist]. Only those who have seen [what remains when all dyads and triads have thereby ceased to exist along with their root, ego] have seen the reality. They will not be confused [by ever again seeing anything else at all]. See [what is real in this way by seeing within the mind what that one thing is that rises as ‘I’ to know all other things].

 

 

Verse 10: Without ignorance [of other things], knowledge [of them] does not exist; without knowledge [of them], that ignorance [of them] does not exist. Only the knowledge [or awareness] that knows [the reality of] oneself [ego], who is the first [to appear], [by investigating] to whom are that knowledge and ignorance [of other things], is [real] knowledge [or awareness].

 

 

Verse 11: Instead of knowing [the reality of] oneself [ego], who knows [everything else], knowing other things is ignorance; except [that], is it knowledge? When one knows [the reality of] oneself [ego], the ādhāra [support, foundation or container] for knowledge and the other [ignorance], knowledge and ignorance [of everything else] will cease [because the reality of ego is just pure awareness, so when one knows oneself as pure awareness ego will no longer seem to exist, and hence all its knowledge and ignorance will cease to exist along with it].

 

 

Verse 12: What is devoid of knowledge and ignorance [about anything other than itself] is actually aṟivu [knowledge or awareness]. That which knows [or is aware of anything other than itself, namely ego] is not real aṟivu [knowledge or awareness]. Since [the real nature of oneself] shines without another for knowing or for causing to know [or causing to be known], oneself is [real] aṟivu [knowledge or awareness]. One is not void [emptiness, desolation, nothingness or non-existence]. Know [or be aware].

 

 

Verse 13: Oneself, who is jñāna [knowledge or awareness], alone is real. Awareness that is manifold [namely the mind, whose root, ego, is the awareness that sees the one as many] is ajñāna [ignorance]. Even [that] ignorance, which is unreal, does not exist except as [besides, apart from or as other than] oneself, who is [real] awareness. All the many ornaments are unreal; do they exist except as gold, which is real? Say. [In other words, though ego or mind, which is the false awareness that sees itself as numerous phenomena, is ignorance and unreal, the real substance that appears as it is only oneself, who is true knowledge or pure awareness, so what actually exists is not ego or mind but only oneself.]

 

 

Verse 14: If the first person [ego] exists, second and third persons [everything else] will exist. If the first person ceases to exist [by] oneself investigating the reality of the first person, second and third persons will come to an end, and [what then remains alone, namely] the nature [selfness, essence or reality] that shines as one [undivided by the appearance of these three persons or ‘places’] alone is oneself, the [real] state [or nature] of oneself.

 

 

Verse 15:Past and future stand holding [or depending upon] the present. While occurring, they too are actually the present. [Therefore] the present is the only one [the only time that actually exists] [alternatively this sentence can be interpreted as meaning: the present alone [is all these three times]; the present alone [exists]; or [there is] only the present] [so the implication of all these interpretations is that there are not three times, namely the past, present and future, but only one, namely the present, which alone is what seems to be these three]. [Hence] without knowing the reality of today [the present moment, now], trying to know the past or future is [like] trying to count [calculate or evaluate] without [knowing the value of] one.

 

 

Verse 16: When we investigate, except we, where is time, where is place? If we are a body, we will be ensnared in time and place. Are we a body? Since we are the one, now, then and always, the one in place, here, there and everywhere, there is we, we. Time and place do not exist.

 

 

Verse 17: For those who do not know themself, for those who have known themself, the body is actually ‘I’. For those who do not know themself, ‘I’ is only the extent of the body; for those who have known themself within the body, oneself, ‘I’, shines without limit. Consider that the difference between them is only this.

 

 

Verse 18: For those who do not have knowledge [of their real nature] and for those who have, the world is real. For those who do not know [their real nature], reality is [limited to] the extent of [the forms that constitute] the world, [whereas] for those who have known [their real nature], reality pervades devoid of form as the ādhāra [support, foundation or container] for [the appearance of the forms that constitute] the world. This is the difference between them. Consider.

 

 

Verse 19: Only for those who do not have vidhimatimūlavivēkam [ability to distinguish or discern the root of fate (vidhi) and will (mati), namely ego] is there dispute about which prevails, fate or will. Those who have known [the reality of] themself [ego], who is the one origin [cause or foundation] for fate and will, have [thereby] discarded them [because ego as such does not actually exist, since its reality is not what it seems to be but just pure awareness, so when one knows oneself as pure awareness the appearance of ego will be dissolved forever, and thus one will have discarded not only ego but also its fate and will]. Will they thereafter be associated with them? Say.

 

 

Verse 20: Leaving [letting go of, neglecting, ignoring or not investigating] oneself [namely ego], who sees [all things other than oneself], oneself seeing God is seeing a mental vision [a mind-constituted image, phenomenon or appearance]. Only one who sees oneself [one’s real nature], the origin [base or foundation] of oneself [namely ego], is one who has seen God, because oneself [one’s real nature], [which alone is what remains] when oneself [namely ego], the origin [root or foundation of all other things], goes, is not other than God.

 

 

Verse 21: If anyone asks what is the truth of many texts that talk of ‘oneself seeing oneself’ and ‘seeing God’ [the reply is]: Since oneself is one, how is oneself to see oneself? If it is not possible [for oneself] to see [oneself], how [is oneself] to see God [who is the real nature of oneself]? Becoming food [to God] is seeing [both oneself and God]. [In other words, ego being swallowed and consumed entirely by the infinite light of pure awareness is alone real seeing.]

 

 

Verse 22: Except by turning [bending or folding] mati [the mind or intellect] back within [and thereby] completely immersing [embedding or fixing] it in pati [the Lord or God], who shines [as pure awareness] within that mind giving light [of awareness] to the mind, how to fathom [or investigate and know] God by the mind? Consider.

 

 

Verse 23: This body does not say ‘I’ [that is, it is not aware of itself as ‘I’]. No one says ‘In sleep I do not exist’ [even though one was then not aware of this or any other body]. [Therefore neither this nor any other body can be what I actually am, but in waking and dream an awareness rises as ‘I am this body’.] After one thing [called] ‘I’ [namely ego, the awareness that rises as ‘I am this body’] rises, everything rises. Contemplate [investigate, discern, determine or ascertain] by nuṇ mati [a subtle, refined, sharp, keen, acute, precise, meticulous and discerning mind or intellect] where this ‘I’ rises.

 

 

Verse 24: The jaḍa [insentient] body does not say ‘I’; satcit [being-awareness] does not rise; [but] in between [these two] one thing [called] ‘I’ rises as the extent of the body. This [the spurious adjunct-conflated awareness that rises as ‘I am this body’] is citjaḍagranthi [the knot (granthi) formed by the entanglement of awareness (cit) with an insentient (jaḍa) body, binding them together as if they were one], bandha [bondage], jīva [life or soul], nuṭpa mey [subtle body], ahandai [ego], this saṁsāra [wandering, revolving, perpetual movement, restless activity, worldly existence, embodied condition or the cycle of birth and death] and manam [mind]. Know.

 

 

Verse 25: Grasping form [that is, projecting and perceiving the form of a body (composed of five sheaths, namely a physical body, life, mind, intellect and will) as itself] it comes into existence [rises into being or is formed]; grasping form [that is, holding on to that body as itself] it stands [endures, continues or persists]; grasping and feeding on form [that is, projecting and perceiving other forms or phenomena] it grows [spreads, expands, increases, ascends, rises high or flourishes] abundantly; leaving [one] form [a body that it had projected and perceived as itself in one state], it grasps [another] form [another body that it projects and perceives as itself in its next state]. If seeking [that is, if it seeks to know what it actually is by keenly investigating itself], it will take flight [because it has no form of its own, and hence it cannot seem to exist as a separate entity without grasping the forms of other things as itself and as its food or sustenance]. [Such is the nature of this] formless demon [fiend, phantom or evil spirit] ego. [Therefore] investigate [it] [or know thus].

 

 

Verse 26: If ego [the false awareness ‘I am this body’] comes into existence, everything [all phenomena, everything that appears and disappears, everything other than our pure, fundamental, unchanging and immutable awareness ‘I am’] comes into existence; if ego does not exist, everything does not exist [because nothing other than pure awareness actually exists, so everything else seems to exist only in the view of ego, and hence it cannot seem to exist unless ego seems to exist]. [Therefore] ego itself is everything [because it is the original seed or embryo, which alone is what expands as everything else]. Therefore, know that investigating what this [namely ego] is alone is giving up everything [or is everything ceasing] [because ego will cease to exist if it investigates itself keenly enough, and when it ceases to exist everything else will cease to exist along with it].

 

 

Verse 27: The state in which ‘I’ exists without rising [as ego] is the state in which we exist as that [brahman, the ultimate reality and infinite whole, the nature of which is pure self-awareness, uncontaminated by the appearance of anything else]. Without investigating the place [namely one’s fundamental awareness of one’s own existence, ‘I am’] where [from which or in which] ‘I’ rises, how to reach [achieve or take refuge in] the annihilation of oneself [ego], [the state] in which ‘I’ does not rise? [In other words, the only way to annihilate ego is to investigate oneself, the source from which it rises, because only when one investigates oneself will one see oneself as one actually is, and only when one sees oneself as one actually is will one forever cease rising as ego, the false awareness that rises and subsides as ‘I am this body’.] [And] without reaching [or taking refuge in] [the annihilation of ego], how to stand [stop, stay or abide] in the [real] state of oneself, in which oneself is that? Say [or explain].  

 

Verse 28: Like sinking [submerging, immersing or plunging] wanting [needing or in order] to see [find or discover] something that has fallen in water, sinking [submerging, immersing, diving, plunging or piercing] within [oneself] restraining speech and breath by kūrnda mati [a sharpened, pointed, keen, acute, penetrating and discerning mind or intellect] it is necessary to know the place [namely one’s real nature, which is pure awareness] where [from which or in which] the rising ego rises. Know [or be aware].

 

 

Verse 29: Without saying ‘I’ by mouth, investigating by an inward sinking [submerging, immersing, diving, plunging or piercing] mind where one rises as ‘I’ is alone the path of jñāna [the means to experience jñāna, real knowledge or pure awareness, which is one’s true nature]. Instead, thinking ‘[I am] not this [body or mind], I am that [brahman]’ is an aid, [but] is it vicāra [investigation (in the sense of self-investigation)]?

 

 

Verse 30: As soon as the mind reaches the heart [its core and essence, which is pure awareness] [by] inwardly investigating who am I, when [thereby] he who is ‘I’ [ego] dies, one thing [or the one] appears spontaneously [or as oneself] as ‘I am I’ [that is, as awareness of oneself as oneself alone]. Though it appears, it is not ‘I’ [namely ego]. It is pūṉḏṟam [the whole or pūrṇa, which is infinite, eternal and unchanging], the poruḷ [the real substance or vastu], the poruḷ that is oneself.

 

 

Verse 31: For those who are [blissfully immersed in and as] tanmayānanda [happiness composed of that, namely brahman, one’s real nature], which rose [as ‘I am I’] destroying themself [ego], what one [action] exists for doing? They do not know [or are not aware of] anything other than themself; [so] who can [or how to] conceive their state as ‘[it is] like this’?

 

 

Verse 32: When the Vēdas proclaim ‘That is you’, instead of oneself being [as one is] [by] knowing oneself [by investigating] what [am I], thinking ‘I am that [brahman], not this [body or mind]’ is due to non-existence [destitution or deficiency] of strength [of bhakti and vairāgya] [and consequent lack of clarity of heart and mind], because that [brahman] alone [or that itself] is always seated [calmly] as oneself.

 

 

Verse 33: Saying [either] ‘I do not know myself’ [or] ‘I have known myself’ is ground for ridicule. Why? To make oneself viṣaya [an object, something known as other than oneself, the knower], are there two selves [a knowing self and a known self]? Because being one is the truth, [as is known by] the experience of everyone. [That is, since we always experience ourself as one, we are never not aware of ourself, so ātmajñāna (self-knowledge or self-awareness) is not something that we are yet to attain but is our very nature, and hence what is called the attainment of ātmajñāna is actually not a gain of anything but a loss of everything along with its root, ego, which is merely a false awareness of ourself (an awareness of ourself as something other than what we actually are), and when ego is lost there is no one left to say ‘I have known myself’, because what remains is only our real nature, which is pure, infinite, eternal and immutable awareness.]

 

 

Verse 34: Instead of standing firmly [as pure, infinite, eternal and immutable awareness] knowing poruḷ [the real substance, namely pure awareness], which always exists for everyone as [their real] nature, in the mind that merges within [or in the heart, where it exists as one], quarrelling [fighting or disputing] saying ‘It exists’, ‘It does not exist’, ‘[It is a] form’, ‘[It is] formless’, ‘[It is] one’, ‘[It is] two’, ‘[It is] neither [one nor two]’, is māyā-mischief [mischief, wickedness or defectiveness born of māyā, delusion or self-ignorance].

 

 

Verse 35: Being [as one actually is] knowing poruḷ [the one real substance, which is oneself], which exists as siddham [what is always accomplished], is [real] siddhi [accomplishment]. All other siddhis [such as the aṣṭasiddhis, eight kinds of paranormal powers that some people try to achieve by meditation or other yōga practices] are just siddhis achieved [or experienced] in dream; if one wakes up leaving [this] sleep [of self-ignorance], are they real? Will those who, standing [firmly] in the real state [of pure awareness], have left unreality [or illusion, namely the unreal states of waking and dream] be deluded [by such unreal siddhis]? Know.

 

 

Verse 36: If we think that we are a body, thinking ‘No [we are not this body], we are that [brahman]’ will be just a good aid for [reminding and encouraging] us to stand [firmly] as that. [However] since we always stand [abide or exist] as that, why [should we be] thinking ‘We are that’? Does one think ‘I am a man’ [that is, does one need to always think ‘I am a man’ in order to be aware of oneself as a man]? [Therefore instead of just thinking ‘I am not this body, I am that’, we should look keenly at ourself to see what we actually are, because only when we see what we actually are will we see that we always stand firmly as that.]

 

 

Verse 37: Even the contention that declares, ‘Duality [exists] only in spiritual practice, [and] non-duality [exists only] in attainment’, is not true [because even when one is seeking to know one’s real nature, what actually exists is only oneself and not anything else]. Both when one is eagerly searching [for the missing tenth man] and when one has found oneself [to be him], who indeed is one other than the tenth man? [Here daśamaṉ, ‘the tenth man’, refers to the supposedly missing man in the analogy of the ten foolish men who, after fording a river, each counted the other nine but forgot to count himself, and therefore concluded that one of them was missing. Just as each of them was actually the tenth man even while they were anxiously searching for him, we are never actually anything other than the one reality that we are seeking to know, so just as all that each of the ten men needed was to count himself, all that we need is to look keenly at ourself, because when we look at ourself keenly enough we will see that we alone exist and are therefore eternally non-dual.]

 

 

Verse 38: If we are the doer of action, we will experience the resulting fruit. [However] [by] investigating who is the doer of action, when one knows oneself [as one actually is], [ego, which is what seemed to do actions and to experience their fruit, will thereby be eradicated, and along with it its] kartṛtva [doership] [and its bhōktṛtva, experiencership] will depart and [hence] all [its] three karmas [its āgāmya (actions that it does by its own will), sañcita (the heap of the fruits of such actions that it is yet to experience) and prārabdha (destiny or fate, which is the fruits that have been allotted for it to experience in its current life)] will slip off. [This is] the state of mukti [liberation], which is eternal [being what actually exists even when we seem to be this ego].

 

 

Verse 39: Only so long as one says ‘I am someone bound’ [that is, only so long as one experiences oneself as if one were bound] [will there be] thoughts of bandha [bondage] and mukti [liberation]. When one looks at [observes, examines or scrutinises] oneself [to see] who is the one who is bound, and when [thereby] oneself, the one who is eternally liberated, [alone] remains as siddham [what is firmly established or always accomplished], since thought of bondage will not remain, will thought of liberation henceforth remain?

 

 

Verse 40: If it is said that mukti [liberation] that one will experience [or that one will attain, or that will happen] is of three kinds, with form, without form, or either with form or without form [that is, a state in which one can alternate back and forth between being a form or being formless], I will say: [Only] destruction of the ego-form [the form-bound ego], which distinguishes [these three kinds of liberation], with form, without form, or either with form or without form, is mukti. Know.

 

Sri Ramana Center of Houston